20周年記念のロゴの発表、Nintendo Switchでのクラウドバージョンソフトの発売発表、スマブラSPへのソラの参戦発表、ディズニーアンバサダーホテルの「キングダム ハーツ」ルームの登場発表などなどニュースが満載のキングダムハーツ20周年ですが、英語勉強に特化したうちのサイトでは、20周年発表トレーラーの英語版に注目です。今回はこのトレーラーに出てくる英語を勉強します。
0:27「KINDDOM HEARTS 20th ANNIVERSARY」
さすがに説明不要ですね。ちなみにディズニーで「kingdom 王国」と言えば、ウォルトディズニーワールドの「Magic Kingdom マジック・キングダム」ですね。
KINDDOM HEARTS 20th ANNIVERSARY
キングダムハーツ 20周年記念
0:32「The KINGDOM HEARTS Series is coming soon to Nintendo Switch(Cloud Version)!」
こちらもそんなに難しくないですね。「cloud 雲、クラウドサービス」はもともとは雲の意味しかありませんでしたが、最近はインターネットサービスの一種として、クラウドサービスの名称としても使われていますね。今回は「Cloud Version クラウドバージョン」とのことで、オンラインバージョンということでしょうか?
The KINGDOM HEARTS Series is coming soon to Nintendo Switch(Cloud Version)!
キングダムハーツシリーズがNintendo Switchに間もなく登場(クラウドバージョン)!
0:39 「The All-in-One bundle features these three games」
先に単語の説明を。
All-in-One 一致して
bundle 束
feature 特色をなす
日本語でもオールインワンという単語がありますが、「All-in-One bundle ひとまとめパック」という感じですね。featureは日本語にするのが難しい単語なのですが、語源はラテン語の「つくること,形づくられたもの」を意味します。動詞の場合は、「S feature O SはOを”メイン”とする」と覚えるといいと思います。今回は、「ひとまとめパックはこれら3つのゲームを”メイン”とする」→「ひとまとめパックはこれら3つのゲームを含む」という訳になります。
The All-in-One bundle features these three games
これら3つのゲームをセットにしたパック
0:48 「All kinds of 20th Anniversary merchandise is also on the way!」
単語の説明があれば、難しくない文ですね。
all kinds of あらゆる種類
merchandise 商品
on the way 途中、準備中
All kinds of 20th Anniversary merchandise is also on the way!
あらゆる種類の20周年記念グッズを準備中!
0:48 「The above are just a few examples. Purchasable items will differ by region.」
この文は日本語版にはない注意事項になります。aboveは”ただ上にある”のではなく、”基準点から上にある”ことを指します。この文章の上の写真を指していますね。そして、今回は後ろのmerchandiseが省略されており、「the above merchandise 上記の商品」という意図ですね。次に、just a few と続いていることから写真の商品が例であることが強調されています。そして、次の文で「purchasable 買うことのできる」+「items アイテム」は「differ by region 地域によって異なる」とあります。基本的に日本国内での販売が前提となっているので、日本以外の地域での販売は保証されないということですね。ちなみに日本語版のトレーラーでは一番くじの紹介もされていたのですが、英語版では完全にカットされていました。
The above are just a few examples. Purchasable items will differ by region.
上記はほんの数例です。購入可能なアイテムは地域によって異なります。
0:59「Offline version where you can view the entire story in Theater Mode. Now available for free!」
ユニオンクロスの説明ですね。ユニオンクロスは先日オンライン版が終了して、オフライン版に移行しましたので、その説明になります。
entire 全部の
theater Mode シアターモード(ゲームではなく、ムービーのみということ)
available 利用可能
for free 無料で
Offline version where you can view the entire story in Theater Mode. Now available for free!
全てのストーリーをシアターモードで見ることができるオフライン版。無料配信中!
1:08「The tale of a young Xehanort, as he sets forth on a journey…」
今度は、ユニオンクロスダークロードの説明ですね。難しいのは「set forth on 踏みだす」くらいかな。
The tale of a young Xehanort, as he sets forth on a journey…
若いゼアノートが旅に出たときの物語…
1:18「To be released in one go, all the way through to the ending… Coming this Winter」
「in one go 一気に」の意味がわかると、文の意味が何となくは分かるのではないでしょうか。
release リリースする、配信する
through the end 終わりまで
To be released in one go, all the way through to the ending… Coming this Winter
エンディングまでのすべてのストーリーを一気に配信。この冬の予定
1:32「Announcing the KINGDOM HEARTS 20th Anniversary Event! Details will follow at a later date」
「announce 発表する」がing形なので、Announcing以降のことを発表するということですね。そして、「detail 詳細」は「follow 続く」「a later date 後日」ということで、イベント発表ではよくある「詳細は後日発表します」ということになります。
Announcing the KINGDOM HEARTS 20th Anniversary Event! Details will follow at a later date
キングダムハーツ20周年記念イベントを発表!詳細は後日発表します
長かったですね。
最後に答え合わせとして、日本語版のトレーラーを置いておきます。英語版との違いを確認してみてください。
Magic Kingdom マジック・キングダム
cloud 雲、クラウドサービス
Cloud Version クラウドバージョン
All-in-One 一致して
bundle 束
feature 特色をなす
all kinds of あらゆる種類
merchandise 商品
on the way 途中、準備中
above 上の
purchasable 買うことのできる
differ by … ~によって異なる
region 地域に
entire全部の
theater Mode シアターモード(ゲームではなく、ムービーのみということ)
available 利用可能
for free 無料で
set forth on 踏みだす
in one go 一気に
release リリースする、配信する
through the end 終わりまで
announce 発表する
detail 詳細
follow 続く
a later date 後日
コメント