ダンボを英語と中国で勉強

香港ディズニーランド

香港ディズニーランドの投稿で、英語と中国でダンボを勉強しましょう。
 


 
投稿本文は2文ずつの4文。

【英語】
“Don’t just fly, soar!” Let’s all be like Dumbo and chase our dreams!
 
【中国語】
“Don’t just fly, soar!”大家都應該好似小飛象勇敢邁步、翱翔追夢!

 

1文目 「Don’t just fly, soar!」

まずは英語から。
「Don’t just fly, soar!」はティモシーがダンボに言った有名なセリフですね。日本語吹き替え版では「Don’t just fly, soar! ただ飛ぶんじゃない舞うんだ!」と訳されています。soarは↓の記事でも解説しましたが、

「ソアリン:ファンタスティック・フライト」の英語名と意味は?
2019年7月23日にオープンした東京ディズニーシーの「ソアリン:ファンタスティック・フライト」。今日でちょうど一年になりますが、相変わらずの人気を集めています。 さて、その「ソアリン:ファンタスティック・フライト」は英語で何というで...

東京ディズニーシーのソアリン:ファンタスティック・フライトのアトラクション名にもなっている動詞で、「浮遊感」との結びつきが強い動詞になります。

2文目 「Let’s all …」

こちらの文は素直に順番に訳していけばいいですね。「Let’s all みんな~しよう」、「be like Dumbo ダンボのようになる」、「and chase our dreams そして、私たちの夢を追いかける」
 
英語版の訳をまとめると

“Don’t just fly, soar!” Let’s all be like Dumbo and chase our dreams!
『ただ飛ぶんじゃない舞うんだ!』みんなダンボのようになって夢を追いかけましょう!

3文目 「Don’t just fly, soar!」

1文目と同じなので省略。

4文目 「大家都…」

この文は中国語ですね。まずは単語の説明を。
 大家 みんな
 都 全て
 應該 すべきである
 好似 まるで…のようである
 小飛象 ダンボ
 勇敢 勇敢である
 邁 足を踏み出す
 步 歩み
 翱翔 (翼を広げたまま)旋回する
 追 追う
 夢 夢
単語の意味がわかると、おおむね英語と同じことを言っていることがわかりますね。ダンボが「小さな飛ぶ象」なのは、そのままな名前ですね。それから、好似が「好似」なのか「好+似」なのかが難しいのですが、應該が助動詞なので、後ろは動詞なので「好似」と判断しました。(もし間違っていたら、ごめんなさい。)
訳はこんな感じですね。

大家都應該好似小飛象勇敢邁步、翱翔追夢!
みんな、ダンボのように勇敢に足を踏み出して、飛び出して夢を追いかけよう!

 
全てまとめると

【英語】
“Don’t just fly, soar!” Let’s all be like Dumbo and chase our dreams!
『ただ飛ぶんじゃない舞うんだ!』みんなダンボのようになって夢を追いかけましょう!
 
【中国語】
“Don’t just fly, soar!”大家都應該好似小飛象勇敢邁步、翱翔追夢!
『ただ飛ぶんじゃない舞うんだ!』みんな、ダンボのように勇敢に足を踏み出して、飛び出して夢を追いかけよう!

 

【英語】
なし
【中国語】
 大家 みんな
 都 全て
 應該 すべきである
 好似 まるで…のようである
 小飛象 ダンボ
 勇敢 勇敢である
 邁 足を踏み出す
 步 歩み
 翱翔 (翼を広げたまま)旋回する
 追 追う
 夢 夢

 

©Disney

コメント

タイトルとURLをコピーしました